Nataly Kelly (née Fletcher) is a respected author, consultant and advisor with a specialized interest in language services and technology.
She is the Chief Research Officer at Common Sense Advisory, an independent market research firm dedicated to language services and technology.
Nataly has specialized knowledge in interpreting services, particularly remote language mediation, such as telephone and video interpreting. Her research and views are often cited in media outlets such as the New York Times, BusinessWeek, International Herald Tribune, Wall Street Journal, Fast Company magazine, The Week, and the Washington Post.
Her book, “Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession,” is the first full-length book ever published on the topic. It has received praise from industry gurus and academics at leading universities.
Since 1996, Nataly has worked in the language services industry as an interpreter, a consultant, and a member of senior management for some of the largest language service providers in the world. In her role as an analyst and industry expert, Nataly advises organizations of all sizes, from small
technology start-ups to Fortune 500 companies.
Nataly has worked extensively in the field of language access in health care. Her work has been published in peer-reviewed journals, including Health Affairs and the Journal of Health Care Law and Policy. She was selected by the U.S. Department of Health and Human Services Office of Minority Health as an advisor to develop a curriculum for culturally and linguistically appropriate disaster response. She also participated in the design of a language access curriculum for Georgetown University Medical School.
A former Fulbright scholar in sociolinguistics, Nataly has published scholarly articles on various aspects of Ecuadorian Spanish. She also writes about community interpreting and its impact on society, with a special focus on the role of technology.
Nataly is a certified court interpreter (Spanish<>English), has worked as a freelance translator and editor, and is a familiar face on the language industry conference circuit. She has served on numerous committees and boards, including the board of directors of the National Council on Interpreting in Health Care, the American Translators Association interpreter certification committee and the advocacy committee for the National Association of Judiciary Interpreters and Translators.
She has formally studied seven languages, has traveled to 36 countries, and has obtained higher education on three continents.
Nataly is a translator of the poetry of María Clara Sharupi Jua, an Ecuadorian poet from the Shuar community.
She also writes The Interpreter's Launch Pad, a free monthly newsletter for interpreters.
Read Nataly's writing at the Huffington Post and at the Common Sense Advisory blogs.
Connect via LinkedIn, Twitter, or Email.